International Federation for Justice in China IFJC
English :
On July 1999, former Communist Party leader, Jiang Zemin, mobilized the military, police, secret agents, and foreign affairs offices to carry out the persecution against Falun Gong practitioners physically;meanwhile, he had all radio stations, television stations, newspapers,and other media continuously defame and slander Falun Gong so as to incite hatred among the general public. The brutal persecution sought to destroy practitioners physically and mentally through the use of torture and forced-brainwashing; economically through the denial of employment and extortion; and socially by breaking up families via such means as detention, relocation, forced divorce, and homelessness to avoid arrest. The often severe physical abuse has resulted in countless deaths (thousands of which are documented), as well as thousands of cases of severe torture-inflicted disability.
French:
Depuis juillet 1999 l'ancien chef du Parti communiste, Jiang Zemin, a mobilisé la police, les agents secrets et les départements des affaires étrangères pour réaliser la persécution contre le Falun Gong. Les chaînes de radio, télévision, les journaux et d'autres médias ont tous été utilisés pour diffamer et calomnier continuellement le Falun Gong dans le but d'inciter l'opinion publique à la haine générale du Falun Gong. La persécution brutale cherchait à détruire des millions de pratiquants, physiquement et mentalement par l'usage de la torture et du lavage de cerveau, économiquement à travers le déni d'embauche et l'extorsion, socialement en déchirant des familles par la détention, le divorce forcé, la délocalisation, certains venant à se trouver sans domicile pour éviter l'arrestation. La maltraitance physique, fréquente, et des milliers de cas de torture ont eu comme conséquence des morts innombrables et ont rendu de nombreux survivants handicapés.
Spanish:
En julio de 1999, el ex líder del partido comunista, Jiang Zemin, movilizo a los militares, policías, agentes secretos, y oficiales de relaciones exteriores para llevar a cabo la persecución contra los practicantes de Falun Gong físicamente; mientras tanto, puso a todas las estaciones de radio, canales de televisión, diarios, y otros medios a difamar y calumniar continuamente la practica de Falun Gong para incitar el odio entre el público en general. La brutal persecución buscaba destruir a los practicantes física y mentalmente mediante el uso de torturas y lavados de cerebros forzados; económicamente a través de negarles empleo y mediante extorsiones; y socialmente al separar familias con medios tales como detención, traslado, divorcios forzados, y con personas quedandose sin hogar para evitar ser arrestadas. Los continuos y severos abusos han terminado en incontables muertes (miles de los cuales están documentados), y también miles de casos de discapacidad causadas por las severas torturas.
Chinese:
中共前黨魁江澤民從1999年7月開始發動軍、警、特務、外交及所有電台、電視台、報 紙媒體的對無辜的法輪功學員肉體上、經濟上、精神上的殘酷迫害直接導致了無數法輪功學 員被打死打傷、數十萬人被非法判刑、勞教、妻離子散、流離失所,億萬法輪功學員的家屬 、親朋好友和同事受到不同程度的株連與洗腦。
自2006年3月,我們開始了解到,在全國的醫院裡都監禁著一個群體,其中絕大多數是 法輪功學員。一旦醫院來了需要做器官移植手術的病患,這些法輪功學員便麵臨著被活體摘 除器官的危險,被摘除器官的人在依然存活的情況下,被投進焚屍爐,毀屍滅跡。堂堂一國 政府用如此血腥卑鄙惡毒的手段謀財害命,大做人體器官交易,被西方國際人權組織稱之為 這個星球上從未有過的邪惡。
English :
On July 1999, former Communist Party leader, Jiang Zemin, mobilized the military, police, secret agents, and foreign affairs offices to carry out the persecution against Falun Gong practitioners physically;meanwhile, he had all radio stations, television stations, newspapers,and other media continuously defame and slander Falun Gong so as to incite hatred among the general public. The brutal persecution sought to destroy practitioners physically and mentally through the use of torture and forced-brainwashing; economically through the denial of employment and extortion; and socially by breaking up families via such means as detention, relocation, forced divorce, and homelessness to avoid arrest. The often severe physical abuse has resulted in countless deaths (thousands of which are documented), as well as thousands of cases of severe torture-inflicted disability.
French:
Depuis juillet 1999 l'ancien chef du Parti communiste, Jiang Zemin, a mobilisé la police, les agents secrets et les départements des affaires étrangères pour réaliser la persécution contre le Falun Gong. Les chaînes de radio, télévision, les journaux et d'autres médias ont tous été utilisés pour diffamer et calomnier continuellement le Falun Gong dans le but d'inciter l'opinion publique à la haine générale du Falun Gong. La persécution brutale cherchait à détruire des millions de pratiquants, physiquement et mentalement par l'usage de la torture et du lavage de cerveau, économiquement à travers le déni d'embauche et l'extorsion, socialement en déchirant des familles par la détention, le divorce forcé, la délocalisation, certains venant à se trouver sans domicile pour éviter l'arrestation. La maltraitance physique, fréquente, et des milliers de cas de torture ont eu comme conséquence des morts innombrables et ont rendu de nombreux survivants handicapés.
Spanish:
En julio de 1999, el ex líder del partido comunista, Jiang Zemin, movilizo a los militares, policías, agentes secretos, y oficiales de relaciones exteriores para llevar a cabo la persecución contra los practicantes de Falun Gong físicamente; mientras tanto, puso a todas las estaciones de radio, canales de televisión, diarios, y otros medios a difamar y calumniar continuamente la practica de Falun Gong para incitar el odio entre el público en general. La brutal persecución buscaba destruir a los practicantes física y mentalmente mediante el uso de torturas y lavados de cerebros forzados; económicamente a través de negarles empleo y mediante extorsiones; y socialmente al separar familias con medios tales como detención, traslado, divorcios forzados, y con personas quedandose sin hogar para evitar ser arrestadas. Los continuos y severos abusos han terminado en incontables muertes (miles de los cuales están documentados), y también miles de casos de discapacidad causadas por las severas torturas.
Chinese:
中共前黨魁江澤民從1999年7月開始發動軍、警、特務、外交及所有電台、電視台、報 紙媒體的對無辜的法輪功學員肉體上、經濟上、精神上的殘酷迫害直接導致了無數法輪功學 員被打死打傷、數十萬人被非法判刑、勞教、妻離子散、流離失所,億萬法輪功學員的家屬 、親朋好友和同事受到不同程度的株連與洗腦。
自2006年3月,我們開始了解到,在全國的醫院裡都監禁著一個群體,其中絕大多數是 法輪功學員。一旦醫院來了需要做器官移植手術的病患,這些法輪功學員便麵臨著被活體摘 除器官的危險,被摘除器官的人在依然存活的情況下,被投進焚屍爐,毀屍滅跡。堂堂一國 政府用如此血腥卑鄙惡毒的手段謀財害命,大做人體器官交易,被西方國際人權組織稱之為 這個星球上從未有過的邪惡。